“Emma made lively prose of my rigid style while keeping my voice intact.”
~ Gabriel Palmer-Fernandez, Distinguished Professor Emeritus, Youngstown State University
Are you a multilingual writer publishing in English?
I may be a good fit for you if you are:
A TRANSLATOR WHO NEEDS A FRESH SET OF EYES to ensure that the final translation achieves that perfectly idiomatic, easy-reading flow in English. (Or perhaps you want to bounce ideas about the nuances of tricky passages? I would love that!)
A “FUSION” WRITER—A multilingual writer whose writing style blends features of multiple languages or English dialects. I won’t try to homogenize your voice. My goal is to sustain the grammar, flow, and style that is true to your English. I will ensure that your writing has clarity and consistency where it counts without imposing “rules” that you don’t care about.
AIMING FOR “QUEEN’S” ENGLISH—On the other hand, if you are writing for high-pressure, formal contexts, and you need your writing to sound like the BBC, the New York Times, or Harvard Business School, I got you. Whether you need to meet a certain style guide or just want some polishing to make your prose sound perfectly “native speaker,” I’ll take care of the pesky details so you can just focus on the quality of the content.
My Approach
As a writing professional, my role is not to enforce a single standard of English. Rather, I see my role as supporting clarity of communication across all styles and dialects.
My Skills
Years of experience coaching and editing for ESL writers, including speakers of Korean, Chinese, and Arabic.
Reading fluency in French and Spanish
A grounding in the linguistic and orthographic history of English, as well as Classical and Romance languages and grammar, and new media theory